Add parallel Print Page Options

27 But[a] he will reply,[b] ‘I don’t know where you come from![c] Go away from me, all you evildoers!’[d] 28 There will be weeping and gnashing of teeth[e] when you see Abraham, Isaac, Jacob,[f] and all the prophets in the kingdom of God[g] but you yourselves thrown out.[h] 29 Then[i] people[j] will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table[k] in the kingdom of God.[l]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:27 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  2. Luke 13:27 tc Most mss (P75* A D L W Θ Ψ 070 ƒ1,13 M) have ἐρεῖ λέγω ὑμῖν (erei legō humin; “he will say, ‘I say to you’”) here, while some have only ἐρεῖ ὑμῖν (“he will say to you” in א 579 lat sa) or simply ἐρεῖ (“he will say” in 1195). The variety of readings seems to have arisen from the somewhat unusual wording of the initial text, ἐρεῖ λέγων ὑμῖν (erei legōn humin; “he will say, saying to you” found in P75c B 892). Given the indicative λέγω, it is difficult to explain how the other readings would have arisen. But if the participle λέγων were original, the other readings can more easily be explained as arising from it. Although the external evidence is significantly stronger in support of the indicative reading, the internal evidence is on the side of the participle. tn Grk “he will say, saying to you.” The participle λέγων (legōn) and its indirect object ὑμῖν (humin) are redundant in contemporary English and have not been translated.
  3. Luke 13:27 sn The issue is not familiarity (with Jesus’ teaching) or even shared activity (eating and drinking with him), but knowing Jesus. Those who do not know him, he will not know where they come from (i.e., will not acknowledge) at the judgment.
  4. Luke 13:27 tn Grk “all you workers of iniquity.” The phrase resembles Ps 6:8.
  5. Luke 13:28 sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise.
  6. Luke 13:28 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
  7. Luke 13:28 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. See the note on this phrase in v. 18.
  8. Luke 13:28 tn Or “being thrown out.” The present accusative participle, ἐκβαλλομένους (ekballomenous), related to the object ὑμᾶς (humas), seems to suggest that these evildoers will witness their own expulsion from the kingdom.
  9. Luke 13:29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the discourse.
  10. Luke 13:29 tn Grk “they”; the referent (people who will come to participate in the kingdom) has been specified in the translation for clarity.
  11. Luke 13:29 tn Grk “and recline at table,” as first century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The phrase “take their places at the banquet table” has been used in the translation to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way of describing the fellowship and celebration of participation with the people of God at the end. Cf. BDAG 65 s.v. ἀνακλίνω 2, “In transf. sense, of the Messianic banquet w. the idea dine in style (or some similar rendering, not simply ‘eat’ as NRSV) Mt 8:11; Lk 13:29.”
  12. Luke 13:29 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus’ teaching. See the note on this phrase in v. 18.